科威特这个地名,在回历十一世纪中叶才为世人所知。当时哈立德部落统治了卡塔尔、哈萨和科威特。他们的埃米尔穆罕默德·伊本·欧赖义尔在那里建筑了一个小小的要塞—“科特”,并派一支军队和随从驻扎在里面。每当他旅居科威特或北征伊拉克各部落的时候,就把这里作为粮仓和武库;本部落的牧民在附近的牧场放牧时,也住在这里。 当时叫做“科特”,有人说,这是“孤特”的讹读(“孤特”的意思是粮食);称粮仓为粮食,这在阿拉伯语的引伸法中是习惯的用法。Q变K,在某些阿拉伯方言中是盛行的。又有人说,这是一个葡萄牙语名词,意思是要塞。在葡萄牙人侵占阿拉伯湾沿岸大部分地区之后,这个名词才流行起来。但是,阿巴斯·阿扎维先生在他所著的《伊拉克天文史》一书中,断然否定这种说法。他说:“科特”的意思是要塞,“科威特”是“科特”的指小名词,意思是小要塞。“科特”是一个印地语名词,不是葡萄牙语名词。印度有许多城市就叫做“科特”或者“孤特”,拉吉的要塞就叫做拉吉科特。我们的朋友谢赫阿卜杜勒·阿齐兹,迈义麦尼就是拉吉科特人,故以此为姓氏。“嘎利孤特”城,意思是嘎利的要塞,那是印度著名的城市,现在叫做卡利卡特(Calicut)。伊本·马吉德曾陪同法斯科·德·加玛到过这个地方,阿拉伯文的著作里曾有记载,足以证明这是一个古老的词汇。这也是《大英百科全书》的观点。大学者安司塔斯·克尔麦里神甫曾写过一篇文章,题目是《科威特》,发表在《东方杂志》1904年5月号上。他说:“科威特,是科特的指小名词,在伊拉克南部和附近的阿拉伯和伊朗各地的语言里,是要塞式的或者不如要塞那样坚固的建筑物的名称,需要时,把这种建筑物当做掩蔽所,周围还有几间附属的房子。这种建筑物必须建筑在水边,不管是河边、海边或者积水潭边,才可以叫做“科特”。有几个地名都附上这个词汇,如科特·艾弗兰基、科特·宰因、科特·伊马赖等。”优素福·盖纳伊先生的意见和克尔麦里的意见完全相同。他在《科威特史随笔》一书里说,哈立德族的埃米尔贝拉克建筑了“科特”(小要塞),后来,用这个名词作为在当地发展起来的那个城市的名称。 |